This summer, Words Without Borders Campus published a post on teaching the poetry of Tahir Hamut, an ethnic Uyghur (pronounced we-ger) poet and filmmaker who is living in exile in Washington, D.C. following the Chinese government's large-scale repressions of Uyghur Muslims. The New York Times just published a leaked government archive that sheds new light on these repressions, and we have updated the post, below.
What are the cultural divides within our countries? How well can we ever understand one another across those divides? A Filipino poem about an indigenous boy, published in this month's Words Without Borders, grapples with this question and hints at the risks of looking at another human being as if he is "a fish/ in an aquarium."
Interested in finding out about the impact of global literature on students' understanding of current events? Curious about how the latest educational theories hold up in practice? Or is there another research question you're eager to explore in your classroom?
Three days in advance of International Translation Day, Columbia University’s East European Center at the Harriman Institute presented a panel discussion on the art of literature in translation and the business of publishing translated literature.